Иностранные языки, филология и лингвистика
Следите за слитным произношением: vous êtes nous vons nous llons vous vez vous llez ils ont. Quelles lngues étrngères prlezvous B. Prlezvous nglis B. Vous llez à lécole.
УРОК 7
1. Буквосочетание gn [ŋ] произносится как русский звук нь:
si gn e, li gn e, Champa gn e, monta gn e, campa gn e.
2. Прочтите вслух :
[j] familial, travail, question, fille, hier;
[w] soir, noir, savoir, toilette, oui;
[ų] huit, pluie, cuisine, ensuite;
[œ ̃ ] un, brun, lundi, chacun, commun;
[õ] bon, salon, ils vont, ils sont, ils ont;
[ ã ] quand, comment, commence, chambre, enfant;
[ e̋ ] cinq, simple, demain, bientôt, matin.
З . Следите за слитным произношением:
a) vous êtes, nous avons, nous allons, vous avez, vous allez, ils ont.
b) les cours de langues étrangères, des étudiants français, ces hommes daffaires allemands, mes études intensives, tes collègues anglais, ses amis russes, nos examens difficiles, vos ordinateurs modernes, leurs adresses à Paris
4. Прочтите диалог несколько раз. Выучите его наизусть:
A. Quelles langues étrangères parlez-vous ?
B. Je parle couramment français.
A. Parlez-vous anglais?
B. Non, je ne parle pas anglais. Mais mon ami Jacques parle très bien anglais.Il
Parle aussi italien et allemand presque sans accent. Il comprend un peu le russe.
A. Oh, votre ami est polyglotte!
B. Cest vrai. Il aime parler de léconomie et de la vie politique avec ses collègues étrangers.
§45. Слитные артикли с предлогами à и de .
Предлоги à и de (§11, 21) сливаются с артиклями le и les , образуя следующие формы
à + le = au à + les = aux |
Je parle (à+le) au professeur. Я говорю с преподавателем . Il travaille (à+les) aux cours. Он работает на курсах . |
de + le = du de +les = des |
la question (de+le) du professeur вопрос преподавателя les réponses (de+les) des étudiants ответы студентов |
aux [o], des перед согласной : aux collègues, des collègues
aux , des перед гласной : aux amis , des amis
Артикли la , l с предлогами не сливаются
Il travaille à l"hôtel. Он работает в гостинице .
J"arrive à la gare. Я приезжаю на вокзал .
La réponse de l"étudiant. Ответ студента .
Les rues de la ville Улицы города.
5. Переведите :
а) 1.
Je vais au match de football. 2. Est-ce qu"il travaille au théâtre? 3. Nous
allons au parc. 4. Sont-ils à l"école? 5.Parlez aux étudiants! 6. Il passe son examen
aux cours. 7. Elle est à la gare.8.
Vous allez à lécole. 9.
La mère
téléphone au maître de Patrick. 10. Elle donne son disque aux amis.
b) 1. C"est la mère du garçon. 2. Ils habitent près du parc. 3. Nous parlons des
éludes. 4. Est-ce que vous rentrez du match tard? 5. Ils rentrent de lécole dans
laprès-midi.
6. Cest le livre du maître. 7. Ils parlent du professeur de français. 8. Le travail des chercheurs est très bon.9. La vie des étudiants nest pas facile. 10. Les sujets des examens sont difficiles.
6. Поставьте :
а) il va/il parle+au, à la, à l, aux
ОБРАЗЕЦ
: bureau m > Il va au bureau
ami m, amie f, bibliothèque f, boulevard m, collègue m, homme m, étudiante f, étudiants pl, cours pl, professeur m.
b)
il rentre/ il parle +du, de la , de 1, des
ОБРАЗЕЦ
: école f > Il parle de l"école
examen m, fenêtre f, garçon m, homme m, jour m, langues pl, cours pl, collègue m, chercheurs pl, spécialiste m.
§46. Местоименные глаголы (se + infinitif) .
Во французском языке есть глаголы, которые по своему значению соответствуют русским возвратным глаголам, оканчивающимся на ся:
se laver умываться, s " habiller одеваться, se d é p ê cher торопиться, s " arr ê ter останавливаться
Эти глаголы в infinitif употребляются с местоимением se , которое изменяется в зависимости от лица и числа подлежащего .
SE LAVER умываться
P r é sent
nous vous |
nous vous |
lave laves lave lavons lavez lavent |
|
|
Est-ce que je me lave? te laves-tu? se lave-t-il? nous lavons-nous? vous lavez-vous? se lavent-ils? |
je ne me lave pas tu ne te laves pas il ne se lave pas nous ne nous lavons pas vous ne vous lavez pas ils ne se lavent pas |
|||
me >m te > t se > s |
перед гласной перед h |
Impératif
Lave - toi! Ne te lave pas!
Lavons - nous! Ne nous lavons pas!
Lavez -vous! Ne vous lavez pas!
Сравните с imp é ratif неместоименных глаголов (§ 34).
Запомните несколько местоименных глаголов:
sappeler sapprocher de s"arrêter se changer se coucher se dépêcher se diriger à se réveiller |
|
s"habiller se laver se peigner se rencontrer se reposer se trouver se promener |
Гулять |
Не всем русским возвратным глаголам на -ся соответствуют французские местоименные глаголы и наоборот:
se lever вставать rentrer возвращаться
se promener гулять rester оставаться
7. Переведите:
1.Je me lève tard. 2. Elle se lave, se peigne, s"habille vite. 3. Ne te couche pas tard! 4. Nous nous dépêchons à la piscine. 5. Vous dirigez-vous aux cours? 6. Ne vous approchez pas de cet homme. Arrêtez-vous ici! 7. Lève-toi vite! 8. Elles se reposent à Nice. 9. Mon amie sappelle Adèle. Je me rencontre avec elle dans laprès-midi. 10. Changez-vous vite!
8. Проспрягайте :
sappeler в утвердительной форме (+)
s"approcher du taxi - в отрицательной форме (-)
se d é p ê cher au th éâ tre в вопросительной форме (?)
s " arr ê ter vite в повелительном наклонении (!)
§47. Глаголы типа prendre (III группа) .
PRENDRE - брать
Présent
je prends [ Ʒ œpr ã ] tu prends ilprend |
nous prenons vous prenez ils prennent |
Impératif: Prends! Prenons! Prenez!
Отрицательная и вопросительная формы образуются по общему правилу (§20,35):
prend-il ? il ne prend pas.
По этому типу спрягаются глаголы :
apprendre учить, узнавать
comprendre понимать
Запомните:
prendre une douche принимать душ
prendre le petit déjeuner завтракать
prendre le métro (l"autobus) ехать на метро (автобусе )
9. Проспрягайте :
apprendre le français ?
comprendre l"anglais
prendre le petit déjeuner +
prendre le métro !
§48. Вопрос к подлежащему одушевленному qui .
QUI [ ki ] - Кто?
Il arrrive de Paris. Qui arrive de Paris? Кто приезжает из Парижа?
Ils arrivent de Paris .
Как видно из примеров, в вопросе к подлежащему сказуемое стоит в 3 лице, единственном числе и сохраняется прямой порядок слов .
10. Поставьте вопрос к подлежащему:
1. Il apprend l " italien . 2. Ils sont à Paris. 3. Nous allons à la piscine. 4. Elles prennent le taxi. 5. Marie et Denise se dirigent à l'école. 6. Vous vous couchez tard. 7. Patrick est assis près de la fenêtre.8. J apprends le français. 9. Annette et Patrick passent par le boulevard. 10. Nous nous approchons de l Universit é .
С Л О В А К Т Е К С Т У
commencer à (+ infinitif) acheter campagne f maison f de campagne coûter assez cher coûter cher budget m familial,-e boucler le budget familial poste m secrétaire m/f entreprise commerciale f bureau m soir m fatigué,-e parce que se lever six matin m à six heures du matin elle fait sa toilette salle f de bains prendre une douche se laver les dents f s'habiller se maquiller discrètement ensuite passer à cuisine f petit déjeuner m prendre le petit déjeuner café m noir,- e chaud,-e tartine f délicieux/ délicieuse prendre le métro vers huit [ųt] vers huit heures |
|
11 . Прочтите вслух :
à huit heures du matin
à six heures du soir
Elle y va. Ils y sont. Nous y passons.
Elle y fait la toilette. Ils y prennent une douche.
Elle y arrive. Elle y habite.
TEXTE 7
MARTINE COMMENCE A TRAVAILLER
Jacques et Martine achètent une maison de campagne. Elle coûte assez cher. Pour boucler le budget familial Martine commence à travailler. Elle a un poste de secré taire dans une entreprise commerciale. Elle travaille au bureau.
Le soir 1 elle est très fatiguée parce qu'elle se lève 2 à six heures du matin 1 . Martine fait sa toilette dans la salle de bains. Elle prend une douche, se lave les dents, s'habille et se maquille discrètement.
Ensuite Martine passe à la cuisine. Jacques et Patrick sont déjà à table. Ils prennent leur petit déjeuner. Le café noir est chaud, les tartines sont délicieuses.
Martine se dépêche au bureau. Elle prend le métro pour y aller. Elle y arrive
vers huit heures du matin.
Иногда существительные во французском языке употребляются без артикля, а вместо артикля используется предлог de. Происходит это в следующих случаях:
1. После слов, обозначающих количество
К таким словам относятся количественные наречия и любые существительные, выражающие объем, вес и т.п. (это меры веса, наименования тары, ёмкостей и т.п.).
Количественные наречия, требующие после себя употребления предлога de:
beaucoup de — много
peu de — мало
un peu de — немного
assez de — достаточно
trop de — довольно, достаточно
près de — около
plus de — более
moins de — менее
J’ai acheté beaucoup de fruits. — Я купил много фруктов.
Существительные, выражающие вес или объем (примерный список) :
une boîte de — коробка
un bol de — бокал
un bouquet — букет
une bouteille de — бутылка
une cuillère de — ложка
une dizaine de — десяток
une douzaine de — дюжина
100 grammes de — 100 грамм
un kilo de — килограмм
un litre de — литр
une livre de — полкило, фунт
un morceau de — кусок
une pincée de — щепотка
une tasse de — чашка
une tranche de — ломоть, кусок
un verre de — стакан
Исключения:
1) После слов из следующего списка необходимо ставить . Внимание на с предлогом de!
la plupart de — большинство
la moitié de — половина
le reste de — остаток
bien de — много
la moitié du travail — половина работы
la plupart des gens — большинство людей
2) После количественных наречий и существительных дополнение должно употребляться с , если в предложении есть указание на принадлежность этого объекта или далее идет придаточное предложение, являющееся определением этого существительного, или данное существительное определено по контексту. Обратите внимание на случаи с предлогом de!!!
Beaucoup des amies de la princesse … — Многие подруги герцогини (чьи? — «герцогини» — указание на принадлежность)…
Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit… — Многие люди, которых я встретил в Лондоне, мне сказали (какие? — «которых я встретил» — придаточное предложение)…
J’aimerais un verre du jus que tu as apporté. — Я бы хотел стаканчик сока, которого ты принес.
3) Количественные наречия могут относится к глаголу, а не к дополнению. В этом случае перед дополнением-существительным ставится тот артикль, который необходим по контексту:
Nous pensons beaucoup au voyage. — Мы много думаем о путешествии.
2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:
J’ai une soeur, je n’ai pas de frères. — У меня есть сестра, у меня нет братьев (вместо неопр.артикля des).
J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre. — Я купил хлеба, я не купил масла (вместо частичного артикля du).
Исключения:
1) После глагола être в отрицательной форме изменения артикля на предлог de не происходит:
C’est une table. Ce n’est pas une table. — Это стол. Это не стол.
Ce sont des chaises. ce ne sont pas des chaises. — Это стулья. Это не стулья.
2) Если дополнение после глагола в отрицательной форме определено по ситуации / контексту (есть указание на принадлежность, придаточное предложение и пр.), перед ним ставится определенный артикль:
Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés . — Я не посмотрел фильмы, которые вы мне посоветовали.
Il n’a pas eu la patience de nous attendre . — У него не хватило терпения нас дождаться.
3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:
Dans ce parc il y a de vieux arbres. — В этом парке старые деревья.
D ‘énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. — Огромные пионы цветут в моём саду.
Исключения:
1) Неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное и существительное образуют устойчивое сочетание. Например:
des rouges-gorges — малиновки
des jeunes gens — молодые люди
des jeunes filles — девушки
des petits pâtés — пирожки
des petits pois — горошек
des petits fours — печенье
des grands-parents — бабушка и дедушка
des plates-bandes — грядки
Но, если перед такими сочетаниями употребляется еще одно прилагательное, ставится de:
de pâles jeunes filles — бледные девушки
de beaux jeunes gens — красивые молодые люди
2) Необходимо отметить, что в разговорной речи прослеживается тенденция к употреблению артикля des перед прилагательными в любых случаях , за исключением конструкций с прилагательными autres (другие) и tels / telles (такие):
Il me faut d’ autres cahiers pour continuer le travail. — Мне нужны другие тетради, чтобы продолжить работу.
Je n’ai pas reçu de tels cadeaux. — Я не получал таких подарков.
4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de
(таким образом избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’):
Les toits sont couverts de neige. — Крыши покрыты снегом.
La pièce est ornée de fleurs. — Комната украшена цветами.
Achète du jus de tomates. — Купи томатного сока.
Глаголы и прилагательные, требующие употребления перед дополнением предлога de:
plein de — полный
avoir besoin de — иметь необходимость
orner de — украшать
couvrir de — покрывать, накрывать
remplir de — наполнять
encombrer de — заваливать, загромождать
entourer de — окружать
border de — обсаживать; окаймлять
charger de — нагружать
être vêtu de — быть одетым
Примечания:
1) Неопределенный артикль единственного числа сохраняется:
La table est couverte d’une nappe. — Стол накрыт скатертью.
2) Если дополнение определено по ситуации / контексту, перед ним ставится определенный артикль (внимание на слитный артикль):
Il a besoin des conseils de bons spécialistes. — Он нуждается в советах хороших специалистов.
5. Часто неопределенный артикль опускается после предлога de перед существительным, обозначающим принадлежность:
un président d’ université — президент университета
un chef-lieu de département — главный город департамента
une tête de poule — голова курицы = куриная голова
Но: если дополнение в подобных конструкциях не обозначает принадлежность, артикль не опускается:
le prix d’un melon — цена за одну дыню
6. De перед существительными-дополнениями, выражающими характеристику
Зачастую выражающие характеристику дополнения существительных употребляются без артикля (конструкция «существительное + de + существительное», где второе существительное характеризует первое). В этом случае они по смыслу приближаются к прилагательному и на русский могут переводиться именно прилагательным:
arrêt de bus = «остановка автобуса» или «автобусная остановка».
после существительных, обозначающих меру и количество
un kilo de viande – килограмм мяса
200 grammes de beurre – 200 граммов масла
un litre de lait – 1 литр молока
un paquet de cigarettes – пачка сигарет
une bo î te de bonbons – коробка конфет
une tasse de thé – чашка чая
un verre de jus – стакан сока
une bouteille de vin – бутылка вина
un bouquet de fleurs – букет цветов
в вопросе о количестве combien de :
Combien de fromage avez-vous acheté? – Сколько сыра вы купили?
Combien d’ étudiants y a-t-il dans ce groupe? – Сколько студентов в этой группе?
4) при отрицании неопределенный артикль (un , une , des ) заменяетсяпредлогом de :
J’ai un (des) livre(s) français. – Je n’ai pas de livre(s) français.
У меня есть французская(ие) книга(и). – У меня нет французской(их) книги(книг).
Dans cette salle il y a une (des) table(s). – Dans cette salle il n’y a pas de table(s).
В этом зале есть стол(ы). – В этом зале нет стола (столов).
Но определенный артикль (le , la , les ) сохраняется:
J’aime les livres français. – Je n’aime pas les livres français.
Я люблю французские книги. – Я не люблю французские книги.
5) если существительное выступает в роли прилагательного , то оно употребляется без артикля с предлогом de :
un homme d’affaires – деловой человек
un match de football – футбольный матч
7 . Traduisez en russe :
1. Claude arrive avec un bouquet de roses. 2. Martine a beaucoup d’appareils ménagers dans sa cuisine. 3.Le professeur n’est pas content: il y a peu d’étudiants dans cette salle. 4. Où est mon paquet de cigarettes? 5. Nous avons acheté une bouteille de vin et une boîte de bonbons pour offrir à nos amis. 6. Combien de langues étrangères apprend-on à cette faculté? 7. Au petit déjeuner il a pris une tasse de café et une tartine. 8. Elle apporte toujours trop de cadeaux à ses neveux. 9. Pourquoi as-tu fait tant de fautes dans tes phrases ? 10. Votre projet a assez de qualités, mais il est trop cher.
8. Expliquez l’emploi de de au lieu de l’article (объясните причину употребления предлога de вместо артикля):
1. Dans le jardin de Martine il y a beaucoup de fleurs . 2. Voulez-vous prendre une tasse de thé ? 3. Il y a peu d’ enfants sur le terrain de sport . 4. Il n’ y a pas d’ascenseur dans cet immeuble. 5. Jacqueline a apporté de Paris assez de cadeaux pour sa famille ? 6. Combien de pièces y a-t-il dans votre appartement? 7.Où peut-on acheter une bonne boîte de bonbons ? 8. Il a été en voyage d’affaires à Montréal. 9. Avant de me coucher j’ai pris un verre de lait . 10. Claude a offert un grand bouquet de roses à sa fiancée.
§ 66. Глагол savoir (III группа)
SAVOIR - знать
Présent |
Impératif Sache! Sachons! Sachez! |
Participe Passé |
Запомните:
savoir que – знать, что
Je sais qu’ il veut devenir homme d’affaires.
Я знаю, что он хочет стать бизнесменом.
savoir + infinitif – уметь
Savez-vous tricoter?
Вы умеете вязать?
9 . Traduisez en russe :
1. Savez-vous lire en anglais? 2. Je ne sais pas où se trouve leur nouveau logement. 3. Nous savons que nous allons passer nos examens en été. 4. Ils ne savent pas comment aider Pierre. 5. Jacques a su donner une bonne réponse en russe. 6. Sais-tu pourquoi il ne veut pas venir chez nous ? 7. Savez-vous travailler à l’ ordinateur ? 8. C’est dommage, mais je ne sais pas la réponse à cette question. 9. Sais-tu qu’elle a son anniversaire le 31 décembre ? 10. On sait qu’ il est très difficile de trouver un bon poste.
10 . Mettez savoir au présent:
1. Je ne … pas son adresse. 2. …-vous que Claude arrive ce matin? 3. Mon frère … parler français sans accent. 4. …-tu préparer un bon repas? 5. Nous ne … pas où aller ce soir. 6. Je ... qu’ elle est malade depuis lundi. 7. ...-tu quel projet ils préparent ? 8. Ils ne ... pas pourquoi elle n’est pas là. 9. ...-vous d’où il vient . 10. Je ne ... pas au juste quel âge elle a maintenant.
Предлоги во французском языке — это неизменяемые служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении, указывают на различные отношения между этими словами (принадлежность, место и т.д.) в данном предложении, а также могут быть просто грамматическим «инструментом» и тогда сами предлоги не имеют особого смысла.
Voilà la maison de mes parents. — Вот дом моих родителей.
L’enfant jouait dans sa chambre. — Ребенок играл в своей комнате.
Elle était assise en face de moi. — Она сидела напротив меня.
Ce livre est difficile à trouver. — Эту книгу трудно найти.
Предлоги во французском языке могут состоять как из одного слова: à, avec, chez, dans, en, entre, par, parmi, sans, sous, sur и т.д. так и из нескольких слов: à côté de, au lieu de, d’après, grâce à, près de, quant à и т.д.
Значение некоторых предлогов и их употребление
de — родительный падеж, принадлежность и другие значения:
le livre de Julien — книга Жюльена
le sens d’un mot — значение слова
la lumière de la lune — свет луны
un mur de béton — бетонная стена
l’art de vivre — искусство жить
trembler de peur — дрожать от страха
jouer de la guitare — играть на гитаре
un kilo de sucre — килограмм сахара
remercier d’un sourire — благодарить улыбкой
maigrir de 3 kilos — похудеть на 3 кг
Il est difficile d’obtenir un visa pour ce pays. — Трудно получить визу в эту страну.
Nous sommes contents de notre travail. — Мы довольны своей работой.
Beaucoup de gens ont un chien. — Многие люди имеют собаку.
Il revient de Paris. — Он возвращается из Парижа. Il nous a parlé de sa famille. — Он нам рассказал о своей семье.
Il est déjà revenu de son voyage. — Он уже вернулся из путешествия.
J’ai reçu une lettre de mon ami. — Я получил письмо от моего друга.
Il descend du wagon. — Он выходит из вагона. Je suis de Minsk. — Я из Минска.
à — дательный падеж, направление (куда-либо) и другие значения:
Je donne ce livre à mon ami. — Я даю эту книгу своему другу.
Il va à l’école. — Он идет в школу.
Il monte au dernier étage. — Он поднимается на последний этаж.
Ce livre est facile à lire. — Эту книгу легко читать. Il est à Paris. — Он в Париже.
On part à midi (à deux heures). — Уезжают в полдень (в два часа).
Nous allons à pied. — Мы идем пешком.
Parlez à voix basse! — Говорите тихо!
Paul écrit une lettre à ses parents. — Поль пишет письмо родителям.
Vous pouvez prendre ce livre à la bibliothèque. — Вы можете взять эту книгу в библиотеке.
Il pense à ses parents. — Он думает о своих родителях.
J’ai un examen à passer. — Мне нужно сдать экзамен.
Ce livre est à Paul. — Это книга Поля.
une glace à la vanille — ванильное мороженое
un bateau à moteur — моторная лодка
dans — в (внутри), через и другие значения:
vivre dans une belle maison — жить в красивом доме
dans le tiroir - в ящике
Dans ce théâtre il y a cinq cents places. — В этом театре пятьсот мест.
Dans sa jeunesse elle était belle. — В молодости она была красивой.
Il revient dans trois jours. — Он вернется через три дня.
Ma soeur travaille dans un laboratoire. — Моя сестра работает в лаборатории.
en — в, по, на (способ и образ действия) и другие значения:
Il voyage en voiture (en bateau). — Он путешествует на машине (в лодке).
Je lis en français. — Я читаю по-французски.
Cette bague est en or. — Это кольцо — из золота.
Victor Hugo est né en 1802. — Виктор Гюго родился в 1802.
J’ai déjeuné en dix minutes. — Я пообедал за десять минут.
aller en Biélorussie — ехать в Белоруссию
vivre en France — жить во Франции
voyager en été (en hiver, en automne) путешествовать летом (зимой, осенью)
Но: au printemps — весной.
Je ferai ce travail en trois jours. — Я сделаю эту работу за три дня.
monter en wagon — подняться в вагон
par — употребляется с косвенным дополнением действующего лица при глаголе в пассивной форме, с определением к существительному, с различными обстоятельствами:
Ce tableau a été peint par Picasso. — Эта картина была написана Пикассо.
faire les études par correspondance — учиться заочно
sortir par l’escalier — выйти по лестнице
faire un exercice par écrit — сделать упражнение письменно
pour — для, за, чтобы и другие значения:
J’ai une lettre pour vous. — У меня для Вас письмо.
Merci pour votre invitation. — Спасибо за приглашение.
Il est sorti pour acheter un journal. — Он вышел, чтобы купить газету.
Ils partent pour deux jours. — Они уезжают на два дня.
Le musée est fermé pour travaux. — Музей закрыт для работ (на работы).
être pour quelqu’un — быть за кого-либо
partir pour Paris — уезжать в Париж
sur — на (поверхности) и другие значения:
Les livres sont sur la table. — Книги на столе.
J’ai collé un timbre sur l’enveloppe. — Я наклеил марку на конверт.
Comptez sur moi! — Рассчитывайте на меня.
Je voudrais une chambre sur mer. — Я хотел бы комнату с видом на море.
La fenêtre donne sur la rue. — Окно выходит на улицу.
avec — с, употребляется с различными обстоятельствами.
Viens avec moi! — Идем со мной!
écrire avec un stylo — писать ручкой
écouter avec attention — слушать внимательно
chez — у, к (употребляется перед существительными, обозначающими лица):
Il va chez son ami. — Он идет к своему другу.
Elle habite chez sa tante. — Она живет у своей тети.
avant и devant — перед, до
avant употребляется перед обстоятельством времени; devant — перед обстоятельством места:
Nous sommes venus à la gare avant le départ du train. — Мы пришли на вокзал до отправления (перед отходом) поезда.
Il y a une pelouse devant la maison. — Перед домом есть лужайка.
entre — между (употребляется для обозначения пространства (времени, места), которое разделяет лица, предметы):
entre les deux maisons — между двумя домами
entre 10 heures et midi — между 10 часами и полднем.
parmi — между, среди (употребляется для того, чтобы выделить один предмет (лицо) из группы предметов (лиц):
Y a-t-il un médecin parmi vous? — Есть ли врач среди вас?
Parmi les spectateurs se trouvait le Président. — Среди зрителей находился президент.
contre — к (вплотную); против:
Mettez la table contre le mur. — Поставьте стол к стене.
Etes-vous pour ou contre ce candidat? — Вы за или против этого кандидата?